Fakeman Capote
Comprobar que el encontrar una traducción de “Breakfast in Tiffany’s” que se llame “Desayuno con diamantes” puede ser tan malo o peor que romperse un diente con un rubí de imitación incrustado en una medialuna, o atorarse con una copia barata de esmeralda que nadaba en el café con leche.
The sticky incident
Hacerse el vivo metiendo la mano abajo de un banco para pegar un chicle y sacar la mano con un moco colosal que ostenta todas las gamas del verde pegado en la palma.
Yo tenía diez perritos
Fido y Rafi no se escaparon por la puertita del costado, los vecinos vinieron ayer a pedir por favor que el infante de la casa deje de arrojar animales por sobre el tapial. Ahora la única manera de sacar las manchas de sangre del paredón va a ser pintar. A la cal, por supuesto, que es más barato.